“News that floored us” refer to stories that were so shocking and stunning that they practically FLOORed us, i.e. knocked us all down to the floor. Figuratively speaking. Here, news “that floored us” ...
The phrase “have someone’s number” originally comes from gambling, particularly card games like roulette, where “having the ...
奥巴马感恩节赦免火鸡 感恩节后购物季 欲进且退 感恩节游行改路线 纽约市民不答应 南瓜歉收 美国人感恩节将告别南瓜派 经济趋平稳 感恩节出行增加 美国新旧总统感恩节各自感恩 国际空间站宇航员冰茶火鸡庆感恩节 感恩节金星木星月球齐聚夜空 感恩节:布什最后一次赦免火鸡 美国:野火鸡 ...
戍鼓断人行,秋边一雁声。 露从今夜白,月是故乡明。 有弟皆分散,无家问死生。 寄书长不达,况乃未休兵。 中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外 ...
表达 to put oneself in somebody’s shoes 的意思是站在他人的角度或立场考虑问题,也就是换位思考。 这里的 shoes 也可以用 place 或者 position来替代。To put yourself in my shoes、to put yourself in my place 或 to put yourself in my position ...
90后已经听不懂00后讲话了。如今,“yyds、xswl、zqsg、nbcs……”已经霸占各大网络平台!这些让大多数人摸不着头脑的网络 ...
为介绍共建“一带一路”10年来取得的成果,进一步增进国际社会的认识理解,推进共建“一带一路”高质量发展,让“一带一路”惠及更多国家和人民,国务院新闻办公室10日发布《共建“一带一路”:构建人类命运共同体的重大实践》白皮书。 研究发现 ...
最近,“躺平”成为了网上最火的网络热词。 网上查了一下,就是不管对方对你做什么事情,采取什么样的态度,你都不做任何的反应或者反抗,表示顺从,内心毫无波澜。 通过我的观察,“躺平文化”的诞生跟另外两个概念息息相关:“内卷”和“割韭菜”。
《今日短语》教你实用英语常用表达。通过中英双语解释和大量实用例句帮你轻松掌握固定搭配、习惯用语和常用成语。 如果某件事情被称为 “cold comfort”,意思就是 “本想用此事安慰他人,使其不再因一个消极的状况而感到难过,却没有达到预期的效果 ...
A bosom friend afar brings a distant land near. 海内存知己,天涯若比邻。
请根据下列八道题的题意,选择正确的一项来完成句子。来测一测自己辨别易混词语的能力!
这一首《当你老了》,让我们看到了诗人伟大的爱情。